[日本語から英語への翻訳依頼] 購入方法がよくわからなかったので、いつもどおりebayで購入しました。 商品が傷まないように日本に送ってください。 到着を楽しみにしております。

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん headbanger さん mapmetroi さん noak さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 70文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/10/29 01:02:18 閲覧 4504回
残り時間: 終了

購入方法がよくわからなかったので、いつもどおりebayで購入しました。
商品が傷まないように日本に送ってください。
到着を楽しみにしております。

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/29 01:06:49に投稿されました
I wasn't sure how to purchase it, so I purchased it via ebay as usual.
Please be careful so that the product doesn't get damaged on the way to Japan.
I am very looking forward for it to arrive.
headbanger
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/10/29 01:06:34に投稿されました
Since I wasn't sure how to purchase it really, I ended up purchasing it on ebay as usual.
Please pack it carefully to avoid any damages to the item and ship it to Japan.
I look forward to receiving it.
★★★★☆ 4.0/1
mapmetroi
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/10/29 01:06:47に投稿されました
I really do not understand about the way to buy product so i always buy on ebay.
Please ship the product to Japan without damaging
I am waiting for arrival
★★☆☆☆ 2.7/3
noak
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/10/29 01:06:28に投稿されました
I didn't know exactly how to purchase so I purchased on ebay as usual.
Please send the product carefully to Japan so that it won't get damaged.
I am looking forward to the arrival.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。