[Translation from Japanese to English ] An US travelling magazine "Condé Nast Traveler" awarded Kyoto for the best to...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ayaka_maruyama ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by toushis at 28 Oct 2013 at 18:05 2002 views
Time left: Finished

米国の旅行雑誌「コンデ・ナスト・トラベラー」誌の2013年観光都市ランキングで京都がアジア都市部門の第1位に選出された。

今年の「リーダーズ チョイス アワーズ」で京都は文化90.0点、親しさ80.6点、雰囲気82.7点、レストラン81.5点、宿泊75.3点、買い物60.4点、平均81.6点を獲得。2位のベトナム・ホイアンに1.7ポイントの大差をつけて1位に輝いた。京都が同賞で1位を獲得したのは2011年に続いて2度目となる。なお東京が77.7点で8位となっている。

ayaka_maruyama
Rating 66
Translation / English
- Posted at 28 Oct 2013 at 18:15
An US travelling magazine "Condé Nast Traveler" awarded Kyoto for the best tourist city in the Asia category for 2013.

This year's "Reader's Choice Awards" saw Kyoto with 90.0 points for culture, 80.6 points for friendliness, 82.7 points for atmosphere, 81.5 points for restaurants, 75.3 points for hotels and 60.4 points for shopping, making the average of 81.6 points. Having a huge 1.7 point lead to Vietnam, Hoi An in the second place, Kyoto became the first place. It is the second time for Kyoto to become first in the same award since 2011. Also, Tokyo is in the 8th place with 77.7 points.
[deleted user]
Rating 64
Translation / English
- Posted at 28 Oct 2013 at 18:42
Kyoto was selected as the number one city in Asia for the most popular tourist destination 2013 by American Travel Magazine, "Conde Nast Traveler".

With this year's "Reader's Choice Awards", Kyoto received the average rating of 81.6 (Culture: 90, Friendliness: 80.6, Atmosphere: 82.7, Restaurants: 81.5, Lodging: 75.3 and Shopping: 60.4) Kyoto was ranked number one with a great difference of 1.7 from the second-ranked city, Nam Hoi An in Vietnam.
It is second time for Kyoto to win the same award since 2011. Tokyo was ranked 8th with the point of 77.7.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime