Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] This doll is very hard to fine.....she is in great condition for as old as sh...

This requests contains 605 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( freckles , senko , schlemiel21 , rose ) and was completed in 2 hours 27 minutes .

Requested by yamasaki at 09 Apr 2011 at 20:28 1450 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

This doll is very hard to fine.....she is in great condition for as old as she is. The writing on her butt is so small I can't even read it. I have even tried with a magnifying glass. Looks like 1963 and is made in Japan. Her makeup is really crips and fresh looking. Look at all the pictures. The dress and coat are not mint but in excellent condition. Where someone tried to cram her arm in the coat is ripped but could be repaired.

She comes with Dress, coat, 3 pair of pink shoes, white short gloves, and a matching purse like the coat. Her knees click good and she is very clean for her age.

rose
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Apr 2011 at 21:26
これはとても見事な人形だ.....彼女の年齢と同じくらい綺麗なものだ。
彼女についているタグは小さすぎて裸眼では読むことさえできない。
私は虫眼鏡で見ようとした。1963年・日本製のものであるらしい。
彼女の顔は繊細で明るい印象を与えてくれる。
すべての写真を見てみると、ドレスとコートは高価ではないものの非常によいものであるかのようだ。
一体どんな人がコートを破って飛び出た腕を直したのだろう。

彼女はドレスにコートを羽織って、ピンクのクツを履き、白い短い手袋を身につけて、そして、コートとお似合いの財布を身につけてやって来ます。
彼女の心地よい足音はとても彼女の魅力を引き出しているようだ。
freckles
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 09 Apr 2011 at 21:01
この人形は、珍しい品です。このぐらいの古い製品にしては、非常に良い状態です。お尻の文字は、小さすぎて読めません。拡大鏡で見たところ、1963と書かれているようで、日本製です。メーキャップは、綺麗で、色褪せていません。すべての写真を御覧ください。ドレスとコートは新品同様とはいえませんが、すばらしい状態です。だれかが、人形の腕をコートに押し込んだためと思われる、破れた部分がありますが、修理できます。

人形には、ドレス、コート、ピンクの靴3足、白い手袋コートにマッチする、小さいバッグが付いています。膝の部分はよく稼動します。生産された年代を考えると、非常に綺麗な人形です。
senko
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 09 Apr 2011 at 22:55
この人形は
schlemiel21
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Apr 2011 at 22:45
この人形は実に入手困難なものです。・・・年数を経ている割には非常に状態がよいです。お尻に読めないほど小さな文字があります。拡大鏡で調べると、1963とあり、どうやら日本製らしいです。顔だちは実に清楚な面持ちです。画像をすべてご覧ください。ドレスとコートは新品ではありませんが、優れた状態です。腕をコートに強引にねじ入れられたところがほころびていますが、修理は可能だと思います。

人形にはドレスとコート、ピンクの靴が三足、白いショート手袋、それからコートにあわせたバッグをおつけします。膝部分の動きも良好で、年の割りに非常にきれいです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime