[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 届け先が直接日本になっていますのを今見ました。1つのランプですでに10kg弱で、他のがかなり大きいので2つを別々に送らなければなりません。各小包ごと59ユ...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は otomako さん [削除済みユーザ] さん junti さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 311文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 22時間 46分 です。

nissyによる依頼 2013/10/26 23:49:44 閲覧 2346回
残り時間: 終了

habe gerade gesehen dass die Lieferadresse direkt in Japan ist; da wir mit der einen Lampe bereits auf knapp 10 kg kommen und die andere ziemlich groß ist müsste ich beide lampen einzeln verschicken; das sind 59€ pro Paket; allerdings hätte ich wie gesagt noch Lampen im Angebot, die ich mit reinpacken könnte.

otomako
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/10/26 23:54:30に投稿されました
届け先が直接日本になっていますのを今見ました。1つのランプですでに10kg弱で、他のがかなり大きいので2つを別々に送らなければなりません。各小包ごと59ユーロになります。ですが他にも同梱できそうなランプをいくつか持っています。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/10/27 22:36:10に投稿されました
お届け先は直接日本だと只今確認させていただきました。ランプの一つがちょうど10キロでもう一つのものがかなりかさばるものだったこともあり、それぞれ単品で送らせていただきます。送料は一品あたり59ユーロです。申し上げたとおり、他にもご紹介させていただきたいランプはありますので、ご検討ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。