[Translation from Japanese to Korean ] かんたんSDバックアップ(写真)/機種変更や紛失に備えて移行 機種変更や端末故障などに備えて、本体に保存された写真のバックアップは、できていますか? ...

This requests contains 212 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ssun , hyun_0216 , parksa ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by miuratter at 25 Oct 2013 at 17:47 2135 views
Time left: Finished

かんたんSDバックアップ(写真)/機種変更や紛失に備えて移行

機種変更や端末故障などに備えて、本体に保存された写真のバックアップは、できていますか?

最近のスマートホンは、本体内に写真用の大容量の保存領域(内蔵SD)を備えていて、気軽に撮影ができます。
しかし内蔵SDは、取り外しができないので、機種変更時には、取り外しのできるSDカードに、大切な写真をバックアップする必要があります。

<機種変更時に、こんな経験はありませんか?>

ssun
Rating 53
Translation / Korean
- Posted at 25 Oct 2013 at 18:02
간단 SD 백업 (사진) / 기종 변경 및 분실에 대비하여 이행

기종 변경 및 단말기 고장 등에 대비하여 본체에 저장된 사진은 백업하고 계십니까?

요즘 스마트 폰은 본체 내에 사진용의 대용량 저장 공간 (내장 SD)이 있어 부담없이 촬영할 수 있습니다.
그러나 내장 SD는 분리할 수 없기 때문에, 기종 변경시에는 분리 가능한 SD 카드에 소중한 사진을 백업해두어야합니다.

<기종 변경하실 때 이런 경험은 없었습니까? >
miuratter likes this translation
miuratter
miuratter- over 10 years ago
早速ありがとうございます!
hyun_0216
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 25 Oct 2013 at 18:03
간편한 SD 백업(사진)/기종 변경과 분실에 대비해 이행

기종 변경과 단말기 고장 등에 대비해, 본체에 저장된 사진 백업은 잘 되어 있나요?

최근의 스마트폰은, 본체 안에 사진용의 대용량 저장영역(내장 SD)를 구비하고 있어, 가볍게 촬영을 할 수 있습니다.
하지만 내장 SD는, 부착 및 탈착을 할 수 없기 때문에 기종을 변경하게 되면 부착 및 탈착이 가능한 SD 카드로 중요한 사진을 백업해둘 필요가 있습니다.

<기종 변경 시에 이런 경험은 없으신가요?>
miuratter likes this translation
miuratter
miuratter- over 10 years ago
早速ありがとうございます!
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 25 Oct 2013 at 18:02
간단 SD백업(사진)/기종변경이나 분실에 대비해 이행

기종변경이나 단말 고장 등에 대비해 본체에 저장된 사진을 백업 할 수 있나요?

최근 스마트폰은 본체 내에 사진용 대용량 저장영역(내장SD)을 갖추고 있어서 쉽게 촬영할 수 있습니다.
그러나 내장SD는 탈착이 불가능하므로, 기종변경 때는 탈착이 가능한 SD카드에 소중한 사진을 백업 할 필요가 있습니다.

<기종변경 때, 이런 경험 없으십니까?>

miuratter likes this translation
parksa
parksa- over 10 years ago
すみません。
本文の「写真のバックアップは、できていますか?」のところの訳に間違いがあるので修正します。
ーーーーーーーーーーーーー
간단 SD백업(사진)/기종변경이나 분실에 대비해 이행

기종변경이나 단말 고장 등에 대비해 본체에 저장된 사진을 백업 하고 계십니까?

최근 스마트폰은 본체 내에 사진용 대용량 저장영역(내장SD)을 갖추고 있어서 쉽게 촬영할 수 있습니다.
그러나 내장SD는 탈착이 불가능하므로, 기종변경 때는 탈착이 가능한 SD카드에 소중한 사진을 백업 할 필요가 있습니다.

<기종변경 때, 이런 경험 없으십니까?>

申し訳ありませんでした。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime