[日本語から英語への翻訳依頼] インボイスを拝見しました。 今回は7ケースまとめての発注なので、商品単価を70ドルに引き下げて欲しいです。 残りの4ケースは発送時に別にご請求下さい。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん headbanger さん reeree さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 86文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

eirinkanによる依頼 2013/10/25 12:58:45 閲覧 1120回
残り時間: 終了

インボイスを拝見しました。
今回は7ケースまとめての発注なので、商品単価を70ドルに引き下げて欲しいです。
残りの4ケースは発送時に別にご請求下さい。

ご返信お待ちしております。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/10/25 13:01:51に投稿されました
I reviewed the invoice.
This time I am ordering 7 cases at one, so I would like you to lower the unit price to $70.
Please send me the invoice for the remaining 4 cases when they are shipped.
I look forward to hearing from you.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/25 13:04:31に投稿されました
I had a look the invoice.
I would like you to offer a discount of the unit price per product to $70, because I have ordered 7 cases in bulk.
For the remaining 4 cases, please separately bill me when you ship them to me.

Thank you very much for your replay in advance,
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★☆☆☆☆ 1.0/1
headbanger
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/10/25 13:03:42に投稿されました
I have checked the invoice.
Since we are ordering 7 cases together this time, we would like to purchase it for $70 per unit.
Please send us a bill for the 4 cases separately when it's shipped.

Thank you and we look forward to hearing from you.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
reeree
評価 49
翻訳 / 英語
- 2013/10/25 13:04:14に投稿されました
I have looked at your invoice.

I would like you to reduce the unit price of the product as 70 dollars as I ordered 7 cases in bulk.

Please invoice me for remaining 4 cases when you ship them.

Looking forward to hearing from you.

クライアント

備考

取引先とのやりとりです。
背景を説明します。
7ケース発注して3ケース分が先に発送されることになりました。
そのインボイス上で3ケース注文した時の注文単価が記載されていました。発送タイミングに関しては完全に先方の都合なので、7ケース発注時の単価での取引になるべきです。
価格交渉をしているわけではなく、当然の主張だとお考えください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。