[Translation from Japanese to English ] We creating creativity, allowing creators to be freer and have more fun. If ...

This requests contains 143 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( pkinoz ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by yoheim at 25 Oct 2013 at 12:22 1376 views
Time left: Finished

作るを創る。

クリエイターの働き方を
もっと自由に。もっと楽しく。
日本一なら世界一になれる
ジャパンコンテンツの制作を
コミュニケーションの最適化によって
さらに加速させたい。

「作る」のありかたを「創る」。
ムゲンアップは、作り手の
新しい働き方を提供し続ける
グローバルクリエイティブカンパニーです。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 25 Oct 2013 at 12:27
We creating creativity, allowing creators to be freer and have more fun.
If we are best in Japan, we can be number 1 in the world.
We want to speed up the creation of Japanese contents by optimizing communication.

We create ways to create.
Mugen Up is a global creative company that keeps offering new ways for creators to work.
yoheim likes this translation
pkinoz
Rating 58
Translation / English
- Posted at 25 Oct 2013 at 12:30
To create making.

To give ways of work of a creator,
more freedom, more joy
If we can come first in Japan, we can come first in the world
We want to further increase the speed of the creation of Japanese contents by optimizing communation

To create the way of making.
Mugen Up is a global creative company that will keep providing a new way of working of creators.
yoheim likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
pkinoz
pkinoz- over 10 years ago
最後、a new way of working of creators. --> a new way of working for creatorsです。
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Oct 2013 at 12:39
Building is creating

Make the working ways of creator more freely and with pleasure.
Best in Japan could be the best in the world
We strive to accelerate the creating Japanese contents through optimized communications.

“Create” ways of “Building”.
MUGENUP is the global creating company which continues to offer new working ways of creators.
yoheim likes this translation

Client

Additional info

「ムゲンアップ」は会社名。
クラウドソーシングの会社で、
クリエイターの新しい働き方のカタチを開発している会社。
クリエイター(作る)の働き方を開発する(創る)から
スローガンは「作るを創る。」です。 

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime