[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡が遅れて申し訳ありません。 質問した返送手数料の件ですが、自分で調べてわかりましたので、 もう問題は解決しました。 破損していた商品の件ですが、 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん jeongjoon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

maisaka181による依頼 2013/10/24 19:26:43 閲覧 1455回
残り時間: 終了

連絡が遅れて申し訳ありません。

質問した返送手数料の件ですが、自分で調べてわかりましたので、
もう問題は解決しました。

破損していた商品の件ですが、
商品がまだ手元にないので、
手元に届き次第、確認してみます。

どうもありがとうございました。


[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/24 19:34:19に投稿されました
I am sorry for the delay in my reply.

With regard to the return shipping charge I inquired, I have verified myself and understood it so the issue was already solved.

For the damaged item, it is not delivered to me yet so I will verify it once delivered.

Thank you very much.
maisaka181さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/2
jeongjoon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/24 19:34:24に投稿されました
Sorry for the late contact.

For the question regarding returning fee, I researched and found the answer myself. The problem is solved.

For the case of damaged product, since I did not get it yet, I will check it out as soon as I get it.

Thank you very much.
maisaka181さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。