翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2013/10/24 19:34:24
連絡が遅れて申し訳ありません。
質問した返送手数料の件ですが、自分で調べてわかりましたので、
もう問題は解決しました。
破損していた商品の件ですが、
商品がまだ手元にないので、
手元に届き次第、確認してみます。
どうもありがとうございました。
Sorry for the late contact.
For the question regarding returning fee, I researched and found the answer myself. The problem is solved.
For the case of damaged product, since I did not get it yet, I will check it out as soon as I get it.
Thank you very much.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Sorry for the late contact.
For the question regarding returning fee, I researched and found the answer myself. The problem is solved.
For the case of damaged product, since I did not get it yet, I will check it out as soon as I get it.
Thank you very much.
修正後
Sorry for the late contact.
For the question regarding returning fee, I researched and found the answer myself. The problem is solved.
For the case of damaged product, since I haven't got it yet, I will check it out as soon as I get it.
Thank you very much.
Good Job!