Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I appreciate your assistance all the time. I am not resale agent. I am a ...

This requests contains 160 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( freckles , sweetshino , taivn07 ) and was completed in 1 hour 5 minutes .

Requested by toratarou77 at 09 Apr 2011 at 02:58 1757 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

いつもありがとう!

私は販売業者ではありません。

日本でハーレーが好きな人を集めて趣味のツーリングチームの代表をしています。
私は英語は少ししか話せませんが、普段からe-bayを利用しています。
だから、代理で他のメンバーから頼まれた商品を購入しています。

販売業者ではないのでこれからも購入すると思いますが、宜しくお願いします。

sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Apr 2011 at 03:42
I appreciate your assistance all the time.
I am not resale agent.
I am a president of riding team for people who like Harley-Davidson in Japan as a hobby. I only speak a little English, but I normally use eBay. So, other team members asked me to purchase the items.

As I am not a resale agent, I will be placing orders in the future. I greatly appreciate your assistance.
freckles
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Apr 2011 at 03:52
Thanks as always!

I am not a reseller.

I am the representative of an armature motorcycling team. Our team members are Harley‐Davidson lovers. My English is quite limited but I often use eBay. Therefore I purchase items from the eBay on behalf of the members.

Because I am not a reseller, I will be looking forward to purchasing more items from you.
Best Regards.
taivn07
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Apr 2011 at 04:02
Always thank you!
I am not a distributor.
Harley gathers favorite people in Japan and represents the touring team of the hobby. I can'n talk only some English, but always use e-bay.
Therefore I purchase an article ordered in substitution by other members.
Because isn't a distributor, I think i will purchase it from now .
but thanking you in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime