Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This is ridiculous. When am I sending it back? You didn't answer any of my ...

This requests contains 183 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sakura1980z , ayaka_maruyama , pkinoz ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by exezb at 23 Oct 2013 at 19:53 2780 views
Time left: Finished

いい加減にしろよ。

いつ送りかえしてくれるかだと?

質問にも答えない、返信はとろとろ、遅い。

ペイパルの仲介でやっと返信してきて、

間違ったのはお前じゃないのか?

日本人なめてんのか?

まず、謝れよ。

そして質問に答えろって言っているんだ。

今回のミスでいくらお金を損していると思っているんだ

3-4日で到着する エクスプレス便で送って来いよ。

何を考えているんだ。

言葉が通じないのか?




ayaka_maruyama
Rating 66
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2013 at 20:01
This is ridiculous.
When am I sending it back?
You didn't answer any of my questions and you took ages to reply.
You finally replied when PayPal came in between.
You're the one who made the mistake.
Are your looking down on Japanese people?
First, you need to apologize.
And answer my questions.
How much money do you think I wasted for this?
Send the item with express delivery that arrives in 3-4 days.
What were you thinking?
Do you not understand anything I say?
exezb
exezb- about 11 years ago
有難うございます マジで頭にきています 笑
exezb
exezb- about 11 years ago
Send the item with express delivery that arrives in 3-4 days.
この部分ですが、3-4日で私のところに送ってきてほしいという意味であっていますか?
ayaka_maruyama
ayaka_maruyama- about 11 years ago
3-4日で届くエクスプレス便で送ってくれ、という意味になります。
exezb
exezb- about 11 years ago
わかりました 有難うございます!
pkinoz
Rating 58
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2013 at 20:11
This has gone way too far.
How could you possibly ask me when I am returning the goods?
You do not answer my questions and your replies take forever.
I only get replies when PayPal acts as a go between, do you not realise this was your error?
Do you think you are superior to everyone else?
I believe you owe me an apology.
I am repeating my request that you answer my questions.
Do you have any idea how much money I have lost due to your mistake?
I expect the items to be sent to me via express mail which should only take 3-4 days.
I don't know what you are thinking, it seems like you do not comprehend language.
sakura1980z
Rating 44
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2013 at 20:48
Come on! You mean, when I can return the goods?
You don' answer my question, you reply slowly, at lat I received you anwer through Palpal. Were you the one who's wrong? You look down Japanese!
I tell you that you should apologize me at first and you answer my question.
Can you imagine how much money I lost by you mistke this time?
Please send me them by express can reach within 3-4 days.
Whan are you thinking?
Do you undersand me?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime