[日本語から英語への翻訳依頼] 注文番号を教えて頂きありがとうございます。 しかし、調査したところ、私の取引履歴にはありません。 おそらく、番号が間違っているか、あなたは勘違いをされ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ayaka_maruyama さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん kazunibar さん temninkarakusa さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 131文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

keisukeokadaによる依頼 2013/10/23 09:22:05 閲覧 1944回
残り時間: 終了

注文番号を教えて頂きありがとうございます。

しかし、調査したところ、私の取引履歴にはありません。

おそらく、番号が間違っているか、あなたは勘違いをされていると思います。

よくご確認ください。良く分からない場合は、私ではなくAmazonにお問い合わせ頂ければと思います。

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/23 09:26:22に投稿されました
Thank you for letting us know the order number.
However, having gone through the records, it turns out that there is no history of this transaction.
We believe that you either have the wrong order number or is mistaken about this transaction.
Please check again, and contact Amazon directly if you have any inquiries, thank you.
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/23 09:27:09に投稿されました
Thank you very much for letting me know the order number.

However, there has been no transactions found with me on investigation.

Probably, the order number is wrong. Otherwise, you might be misunderstanding it.

Please kindly confirm it again. If you are not unsure, kindly contact Amazon instead of me.
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/23 09:28:45に投稿されました
Thank you for giving me the order number.

However, I could not find the order number you gave me in my business record.

Probably, you might make mistake in either the order number or your misunderstanding.

Please verify thoroughly. If you will not understand clearly, I would like to request you to inquire to the Amazon but not me.
kazunibar
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/23 09:29:31に投稿されました
Thank you for telling me the order number.
I checked that number but it is not in my trade history.
I am afraid that number is wrong or you misunderstood.
Please make sure. If you could not become clear, please contact Amazon not me.
temninkarakusa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/23 09:32:27に投稿されました
Thank you for letting me know the order number.
However, after checking it, I cannot find the number in my business history.
Perhaps, the number is wrong, or you mistakenly understand it.
Please confirm it well.
If you have something unclear, please contact Amazon not me.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。