Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] The extracted fumes (raw gas) for which the system is designed at a minimum: ...

This requests contains 288 characters and is related to the following tags: "Tech" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kanakotok , jumot ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by m9920018308 at 22 Oct 2013 at 01:40 2052 views
Time left: Finished

The extracted fumes (raw gas) for which the system is designed at a minimum:

-contain fine dust (< 1g/m3; particle size 0.1 -500 pm) with metal oxides, are oil-laden, dry I pourable to a certain extent, inflammable and capable of causing smoldering fires
-contain red-hot welding beads

jumot
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Oct 2013 at 01:45
システムに使われる抽出されたフューム(原料ガス)簡潔な設計

細かい粉を含む(<1g/m3、粒径 0.1-500pm)金属酸化物で、石油であり、ある程度まで注ぐことができ、可燃とくすぶって火災を引き起こすことができる乾燥

赤熱溶接ビードを含む
★★★★★ 5.0/1
kanakotok
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Oct 2013 at 01:54
最小限にデザインされたシステムのための抽出された匂い(精製されていないガス)

以下のものを含みます
-細かいほこり(一立法メートルで1g以下、
0.1-500pmの細かいもの)
油で覆われた金属酸化物
ある程度の広さにまで注げるもの、燃えにくく火がくすぶり続けることがあります。

赤くて熱い、溶接できるガラス玉がついています。

Client

Additional info

意味のわかる日本語でお願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime