[日本語から英語への翻訳依頼] 返信どうもありがとうございます。 お値段の提示もありがとうございます。 実は、同じ商品の交渉をしているショップが一件ありそちらは368.99ドルでした...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sakura1980z さん noak さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

goitoによる依頼 2013/10/20 21:08:15 閲覧 1394回
残り時間: 終了

返信どうもありがとうございます。

お値段の提示もありがとうございます。

実は、同じ商品の交渉をしているショップが一件ありそちらは368.99ドルでした。

同じ値段であれば、あなたから買いたいと考えています。

なぜなら、半年程前にもあなたから購入し、非常に丁寧な対応だったのを覚えているからです。

368.99ドルで販売してくれませんか?

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/20 21:13:10に投稿されました
Thank you for your reply.
Thank you for giving me the price.
Actually, another shop gives me the price of $368.99.
If you give me the same price, I want to buy from you.
Because I bought from you a half years ago and you treat me with great kindness.
Will you sell me by $368.99?
★★★☆☆ 3.0/1
sakura1980z
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/10/20 21:16:23に投稿されました
Thank you so much for your reply.
And thanks for presentation for your price.
Actually, the same goods with othter negotiation was US$368.99.
If they are same price as yours, I want to purchase them from your shop.
For, I have purchased the goods from you about six months before and remember your polite attitude.
Could you please sell your goods at US$368.99?
★★★☆☆ 3.0/1
noak
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/10/20 21:13:13に投稿されました
Thank you for your reply.

Thank you for letting me know the price.

Actually, I am negotiating about the same product with other store and they give me $368.99.

I would like to buy from you if the price is same.

This is because I remember you being very polite when I purchased from you 6 months ago.

Could you sell me at $368.99?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。