Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご返信ありがとうございます。 申し訳ありませんが、17桁のorder ID numberがわかりませんでした。 代わりにRemoval Shipmen...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん sl_translator さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 190文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

maisaka181による依頼 2013/10/20 19:02:17 閲覧 1172回
残り時間: 終了

ご返信ありがとうございます。

申し訳ありませんが、17桁のorder ID numberがわかりませんでした。

代わりにRemoval Shipment Detailを、
ダウンロードした画像のキャプチャを添付します。

これで配送料金がいくらだったか、わかりますでしょうか?

ちなみに、破損していた商品は、
画像の一番下の、SKU KA-Y84H-P1T9 です。

よろしくお願いいたします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/20 19:05:49に投稿されました
Thanks for your reply.

Sorry but I could not get the 17-digit order ID number.

Instead, attached is the downloaded captured image of Removal Shipment Detail.

Will this help you find out how much the shipping cost was?

By the way, damaged item is SKU KA-Y84H-P1T9 as in the image at the bottom.

Thank you in advance.
maisaka181さんはこの翻訳を気に入りました
sl_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/20 19:13:09に投稿されました
Thank you for your reply.

I'm afraid to tell you that I could not get the 17 digits order ID number.

Instead, I will attach the downloaded picture of Removal Shipment Detail.

In this way, would you be able to figure out the shipment fees?

By the way, the damaged item is the bottomost SKU KA-Y84H-P1T9.

Thank you in advance.
maisaka181さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。