[日本語から英語への翻訳依頼] 我々に独占販売の許可をいただきありがとうございます 我々は御社と取引ができますことを大変幸せに感じます 契約についていくつかお聞きしたい事があります ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 newbie_translator さん batou187 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

kazuhikoによる依頼 2013/10/20 00:04:54 閲覧 2005回
残り時間: 終了

我々に独占販売の許可をいただきありがとうございます
我々は御社と取引ができますことを大変幸せに感じます

契約についていくつかお聞きしたい事があります

・日本に今までは総代理店がありましたか
・日本との取引店舗の数を教えてください
・日本への総売上はどのくらいですか
・日本から毎月どのくらいのオーダーがありますか

・海外にも販売はしていますか
・我々が日本以外の国へ販売してもよいでしょうか
・アフターフォローはどのような対応でしょうか
・卸値はいくらになりますか

newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/20 00:13:25に投稿されました
Thank you for allowing us to do the sales exclusively.
We feel very lucky that we will be dealing with your company.

We have some items we want to ask regarding the contract

- Do you have a main dealer in Japan until now?
- Please tell me the number of stores that do deals with Japan
- Approximately how much is the total sales in Japan?
- Approximately how many monthly orders come from Japan?

- Do you also do sales overseas?
- Is it alright for us to sell to overseas countries besides Japan?
- How do you respond to follow-ups?
- How much is the wholesale price?
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
batou187
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/10/20 00:13:40に投稿されました
Thank you for entering into an exclusive sales agreement with us.
We are thrilled to be able to do business with you.

There are several things I would like to ask you about the contract.

Up until now, did you have a general representative in Japan?
With how many stores have you carried out transactions with in Japan?
What are your general sales in Japan?
How many orders do receive a month from Japan?

Do you also engage in overseas sales?
Would we be able to to make sales to countries other than Japan?
What kind of follow-up services would you consider appropriate?
How much are your wholesale prices?
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。