翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / 1 Review / 2013/10/20 00:13:40
我々に独占販売の許可をいただきありがとうございます
我々は御社と取引ができますことを大変幸せに感じます
契約についていくつかお聞きしたい事があります
・日本に今までは総代理店がありましたか
・日本との取引店舗の数を教えてください
・日本への総売上はどのくらいですか
・日本から毎月どのくらいのオーダーがありますか
・海外にも販売はしていますか
・我々が日本以外の国へ販売してもよいでしょうか
・アフターフォローはどのような対応でしょうか
・卸値はいくらになりますか
Thank you for entering into an exclusive sales agreement with us.
We are thrilled to be able to do business with you.
There are several things I would like to ask you about the contract.
Up until now, did you have a general representative in Japan?
With how many stores have you carried out transactions with in Japan?
What are your general sales in Japan?
How many orders do receive a month from Japan?
Do you also engage in overseas sales?
Would we be able to to make sales to countries other than Japan?
What kind of follow-up services would you consider appropriate?
How much are your wholesale prices?
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for entering into an exclusive sales agreement with us.
We are thrilled to be able to do business with you.
There are several things I would like to ask you about the contract.
Up until now, did you have a general representative in Japan?
With how many stores have you carried out transactions with in Japan?
What are your general sales in Japan?
How many orders do receive a month from Japan?
Do you also engage in overseas sales?
Would we be able to to make sales to countries other than Japan?
What kind of follow-up services would you consider appropriate?
How much are your wholesale prices?
修正後
Thank you for entering into an exclusive sales agreement with us.
We are thrilled to be able to do business with you.
There are several things I would like to ask you about the contract.
Up until now, did you have a general representative in Japan?
How many stores have you carried out transactions with in Japan?
What are your general sales in Japan?
How many orders do you receive a month from Japan?
Do you also engage in overseas sales?
Would we be able to to make sales to countries other than Japan?
What kind of follow-up services would you consider appropriate?
How much are your wholesale prices?
I think it's a great translation apart from a slight grammar issue in the sentence "With how many stores have you carried out transactions with in Japan?" (You need to get rid of one of the 'with's) and what was presumably an oversight of 'you' in that other sentence!
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。