Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] これは年代物のoooリールです。中古品です。塗装のはがれが少しありますが、写真をご覧いただければわかるとおり全体的に非常にきれいです。動きも非常に良いです...

この英語から日本語への翻訳依頼は jsmanami さん ittetsu さん haru さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 558文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 21分 です。

rokubuteによる依頼 2011/04/04 09:01:43 閲覧 1177回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

This is an older ○○○ Reel. It is a used reel. Cosmetically, it has a little paint loss, but is overall very clean, as I hope you can see in the pictures. It is in very good working condition. The handle turns smoothly. The anti-reverse works properly, the drag is good, and the bail snaps back crisply. The handle also folds down the way it should. This was the smallest reel in the ○○○ series, weighing only 8.5 ounces. The gear ratio is 5.1 to 1and it will hold 225 yards of 4 lb. test. This is a solid, tough reel, made with earlier ○○○ quality.

jsmanami
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/04/04 09:58:55に投稿されました
これは年代物のoooリールです。中古品です。塗装のはがれが少しありますが、写真をご覧いただければわかるとおり全体的に非常にきれいです。動きも非常に良いです。ハンドルはスムーズに回転します。巻き戻り防止装置も正常に動き、ドラッグも良好、ベイルアームもスムーズに返ります。ハンドルは折りたたむことができます。これはoooシリーズのリールの中で一番小さいもので、重さはたったの8.5オンスです。ギア比は5.1から1で、4lbの225ヤードのラインに耐えることができます。 
ittetsu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/04/04 11:35:03に投稿されました
古い○○○のリールです。中古です。表面にはやや塗装はげがありますが、全体的には非常にきれいです。写真でご覧いただけるかと思います。動き申し分なく、ハンドルはスムーズに回ります。逆転防止も正しく機能し、ドラッグも良好、ベイルのカリカリ感も良い感じです。ハンドルの折りたたみも問題ありません。○○○シリーズ最小のリールで、重量は僅か 8.5オンス (約240グラム) です。ギア比は 1:5.1 で 4ポンドテストを 225ヤード巻けます。堅牢で丈夫なリールです。初期の○○○品質です。
haru
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2011/04/04 12:22:45に投稿されました
これは古い ○○○リールです。中古品です。外見はちょっとした塗料の剥げがありますが写真でみてとれるように全体的にとてもきれいです。使用するにはとても良い状態です。ハンドルはスムーズに回ります。逆送防止機能も正常に作動しドラッグも良くベイルはパッと戻ります。ハンドルは折りたためます。こちらは○○○シリーズの中で最小で、重さはたったの8.5オンス(241グラム)。ギア比率は5.1から1で4ポンド(1.8kg)のテストで225ヤード(206m)を保持しました。しっかりして丈夫なリールで初期の○○○の品質で作られています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。