[英語から日本語への翻訳依頼] これは年代物のoooリールです。中古品です。塗装のはがれが少しありますが、写真をご覧いただければわかるとおり全体的に非常にきれいです。動きも非常に良いです...

この英語から日本語への翻訳依頼は jsmanami さん ittetsu さん haru さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 558文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 21分 です。

rokubuteによる依頼 2011/04/04 09:01:43 閲覧 1075回
残り時間: 終了

This is an older ○○○ Reel. It is a used reel. Cosmetically, it has a little paint loss, but is overall very clean, as I hope you can see in the pictures. It is in very good working condition. The handle turns smoothly. The anti-reverse works properly, the drag is good, and the bail snaps back crisply. The handle also folds down the way it should. This was the smallest reel in the ○○○ series, weighing only 8.5 ounces. The gear ratio is 5.1 to 1and it will hold 225 yards of 4 lb. test. This is a solid, tough reel, made with earlier ○○○ quality.

これは古い ○○○リールです。中古品です。外見はちょっとした塗料の剥げがありますが写真でみてとれるように全体的にとてもきれいです。使用するにはとても良い状態です。ハンドルはスムーズに回ります。逆送防止機能も正常に作動しドラッグも良くベイルはパッと戻ります。ハンドルは折りたためます。こちらは○○○シリーズの中で最小で、重さはたったの8.5オンス(241グラム)。ギア比率は5.1から1で4ポンド(1.8kg)のテストで225ヤード(206m)を保持しました。しっかりして丈夫なリールで初期の○○○の品質で作られています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。