原文 / 英語
コピー
Hello! Just today I noticed that in invoitse was given a wrong email paypal.Please correct translated address sales@******.net on sales@******.COM I'm sorry.
Dear friend. What is the method of shipment you want to choose? Normal ground shipping, delivery time 20 days, cost, or maybe you want to get an item faster, I can send it by express mail (EMS, FedeX) but it will cost more.
Please correct PayPal address transaction on sales@westernbid.com
翻訳 / 日本語
- 2011/04/03 17:06:32に投稿されました
こんにちは!今日送り状に書いてあるpaypalのメールアドレスが間違っていることに気が付きました。翻訳文のアドレス、sales@*****.netをsales@******.COMに訂正してください、すみません。
さて親愛なるあなた、発送の方法はどちらがいいですか?通常便ですと配達まで20日、配送料がかかります。もしくは商品をもっと早く入手したい場合は速達便(EMS、FedEx)でも送れますが配送料はもう少しかかります。
sales@westerbid.comでの取引のPaypalアドレス変更をお願いします。
さて親愛なるあなた、発送の方法はどちらがいいですか?通常便ですと配達まで20日、配送料がかかります。もしくは商品をもっと早く入手したい場合は速達便(EMS、FedEx)でも送れますが配送料はもう少しかかります。
sales@westerbid.comでの取引のPaypalアドレス変更をお願いします。
翻訳 / 日本語
- 2011/04/03 16:27:20に投稿されました
こんにちは!ちょうど今日、間違ったpaypalのメールアドレスを仕入れ書に書いてしまった事に気づきました。ですから、sales@******.netの所をsales@******.comに直しておいて下さい。申し訳ありません。
拝啓。貴方はどの方法で発送を希望されますか?普通の陸路での配送なら20日で届きますが御高いです。もしくは商品をもっと早く受け取りたい場合には、特急便(EMS,FEDEX)で送ることも出来ますが更に御高くつきます。
PayPalアドレスをslales@westernbid.comに直しておいて下さい。
拝啓。貴方はどの方法で発送を希望されますか?普通の陸路での配送なら20日で届きますが御高いです。もしくは商品をもっと早く受け取りたい場合には、特急便(EMS,FEDEX)で送ることも出来ますが更に御高くつきます。
PayPalアドレスをslales@westernbid.comに直しておいて下さい。
ありがとうございます