[Translation from Japanese to English ] I understand the circumstances. There are various delivery methods for domes...

This requests contains 122 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( nakazima , amanda , yusukeameku ) and was completed in 0 hours 49 minutes .

Requested by runapiyo at 03 Apr 2011 at 13:18 2355 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

事情はわかりました。日本国内同士の配送方法は、様々な配送方法があります。電話番号が必要な場合もあります。彼女も商品が届かなければ、必ずあなたに連絡をするはずです。彼女からの連絡を待ちましょう。商品は、大事に保管してありますので、安心して下さい。

amanda
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Apr 2011 at 14:07
I understand the circumstances. There are various delivery methods for domestic between Japan. Some need the phone numbers either of sender and receiver. She will contact you surely if she doesn't get the goods. Thus, let's wait for her contact. We are keeping the goods at hand safely, so please set your mind at ease.
★★★★☆ 4.0/1
nakazima
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Apr 2011 at 13:38
I have comprehend the situation.There are a lot of means of internal delivery.There are cases in which you need your telephone number. If the item won`t be delivered to her,she will certainly make contact with you. Let`s wait for her call.The Item being in safe keeping,so please be ease.
★★★☆☆ 3.0/1
yusukeameku
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Apr 2011 at 14:02
I see the situation. There is many ways to sending and recieving percels within inside Japan. In some cases you may be requested to show your telephone number. If she hasn't recieved it, she definately will contact you. Wait for her contact if that's the case. For what I know, the goods is in safe condition.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime