[Translation from Japanese to English ] The concept of this service is so wonderful. I think it is going to be import...

This requests contains 102 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( mini373 , jsmanami ) and was completed in 1 hour 30 minutes .

Requested by norio at 31 Mar 2011 at 12:48 1600 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

このサービスのコンセプトはとてもすばらしいですね。これからさらにソーシャルな情報を元にパーソナライズ化するサービスが重要になると思います。
これから私はtwitterとこのサービスを併用していくつもりです。

mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2011 at 14:19
The concept of this service is so wonderful. I think it is going to be important to make it more personalized based on the social information. I will use this service with twitter.
★★★★☆ 4.0/1
jsmanami
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2011 at 13:27
The concept of this service is splended. I think services that personalize information based on social one is going to be more important from now on.
★★★★☆ 4.0/1
norio
norio- about 13 years ago
ありがとうございます!可能でしたら「これから私はtwitterとこのサービスを併用していくつもりです。」の部分の翻訳もお願いします。
jsmanami
jsmanami- about 13 years ago
申し訳ありません。以下英訳です。
I am using this service together with twitter.
norio
norio- about 13 years ago
ありがとうございます!!
jsmanami
jsmanami- about 13 years ago
conyacを始めたばかりで慣れないせいもあり、一文訳抜けという重大ミス…なのに高評価をいただき恐縮です!
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2011 at 14:19
The concept of this service is amazing. I think the service which personalize from the social information will be more important.
I will use both twitter and this service.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime