[日本語から英語への翻訳依頼] 今回購入させていただいた商品の問題についてご理解ありがとうございます。XX$返金頂くということで了承いたします。いただいたメールアドレス宛に修理用部品代金...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん freckles さん minoru さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 51分 です。

takhaによる依頼 2011/03/29 18:56:43 閲覧 1216回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

今回購入させていただいた商品の問題についてご理解ありがとうございます。XX$返金頂くということで了承いたします。いただいたメールアドレス宛に修理用部品代金のPAYPAL billのキャチャーを送付しますので私のPAYPALアカウントにXX$返金してください。よろしくおねがいします。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/29 23:35:51に投稿されました
Thank you for your understanding regarding the issue with the product I purchased this time. I will accept $XX refund. I will send a Paypal bill catcher for the repair parts amount to the address I received. Please kindly refund me $XX to my Paypal account. I greatly appreciate your understanding.
freckles
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/30 04:47:31に投稿されました
Thank you for your understanding about the problem of received items. I agree with a refund of $XX. I will be sending a PayPal bill capture for the cost of repair parts. Please make the refund of $XX to my PayPal account. Thank you in advance for your help.
minoru
評価
翻訳 / 英語
- 2011/03/29 23:05:08に投稿されました
Thank you for understanding about the problem of your merchandise I purchased . I will consent that you fix this issue by refunding money $xx to me. I will send the catcher of paypal bill for the cost of repair parts to your e-mail address , so please transfer the money $xx back into my paypal account . thank you

kind regards

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。