Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こちらの商品は、メーカーの箱や、説明書等、全てきれいな状態で揃っていますでしょうか? また、日本への送料はおいくらになりますでしょうか? よろしく...

この日本語から英語への翻訳依頼は lyunuyayo さん mini373 さん kotae さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 78文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 12分 です。

rokubuteによる依頼 2011/03/29 17:19:52 閲覧 1783回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こちらの商品は、メーカーの箱や、説明書等、全てきれいな状態で揃っていますでしょうか?
また、日本への送料はおいくらになりますでしょうか?

よろしくお願いします。

lyunuyayo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/29 18:27:13に投稿されました
Does this article include in the box from maker and documents that are all complete with rightly condition?
In addition, how much the postage to Japan?

Thanking you in advance.
mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/03/29 18:32:06に投稿されました
Does this product still have the official box and the instruction in a good condition?
Also, how much would it cost to send it to Japan?

Thank you.
kotae
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/29 18:05:49に投稿されました
Are the items, the original box, the instructions and such all together and in good condition? Also, how much would it cost to ship to Japan?

Best regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。