Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I placed an order to you after checking your website and calculation page to ...

This requests contains 148 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( canacafe , minoru ) and was completed in 7 hours 23 minutes .

Requested by rokubute at 29 Mar 2011 at 14:26 1474 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

私は、御社ホームページ、見積もり画面上で、送料など確認したところ、
日本への送料等はかからないとの表示でしたので、注文しましたが、

昨日、送料などについてのメールをいただきました。
残念なことです。

今回の注文は、キャンセルでお願いします。

既にクレジットカードで支払った金額の返金、よろしくお願いします。

canacafe
Rating
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2011 at 16:19
I placed an order to you after checking your website and calculation page to be sure that shipping cost to Japan is free. But I received e-mail about shipping cost and so on . It's really bad.

I'd like to cancel this order.

Please give a refund of amount of money I've paid by credit card.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2011 at 21:49
As I confirmed the shipping cost on the estimation window of your website, I found that the cost to Japan is free. Therefore I ordered. But I received your email asking the cost recently. That made me so disappointed. I would like you to cancel the order and reimburse the cost that I have already paid.
Thank you for your cooperation.
minoru
Rating
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2011 at 19:36
According to the Quotation from your company WEB ,It was saying that there is not any postage to Japan. Actually that was the point I decided to order. but I just received an e-mail regarding about postage yesterday. I was really disappointed about this thing.
I will cancel this order. please refund the money I have already paid by credit card.
thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime