Original Text / Japanese
Copy
御社の製品を弊社クライアントの歯科医師さまにご紹介いたしました。
たいへん興味をもっておられますが、購入前に一度トライアルで使用し、使い勝手や効果などを確認されたいとおっしゃられています。
御社担当者立会いの下で結構ですので、一度御社の製品Aを試させて頂く事は可能でしょうか。ご返信をお待ちしております。
よろしくお願いいたします。
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2011 at 22:25
We introduced your Item A to a dentist; one of our clients.
He is quite interested in that, but before placing an order, he wishes to use it on a trial basis to examine the usability and effectiveness.
Is it acceptable for you, even under the watch of your staff, to offer your Item A as a trial piece at first? We are looking forward to hearing back from you.
Thank you for your continued help.
He is quite interested in that, but before placing an order, he wishes to use it on a trial basis to examine the usability and effectiveness.
Is it acceptable for you, even under the watch of your staff, to offer your Item A as a trial piece at first? We are looking forward to hearing back from you.
Thank you for your continued help.
Rating
47
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2011 at 22:20
I introduced your products to our client, dentist.
He has a lot interest in it but he said he wants to check the feeling or effect with using as trial.
It is ok if you are there with him so could we try your product, A?
I look forward to your reply.
Thank you.
He has a lot interest in it but he said he wants to check the feeling or effect with using as trial.
It is ok if you are there with him so could we try your product, A?
I look forward to your reply.
Thank you.