Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] PIN番号をご自分で覚えやすい番号に変えたい場合は、ほとんどの銀行のATMをご利用いただいて操作を行うことができます。「PIN Services(PINサ...

この英語から日本語への翻訳依頼は freckles さん siesta さん alohaboy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 537文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 51分 です。

boruneoによる依頼 2011/03/28 07:11:38 閲覧 1487回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

If you would prefer to change the PIN number to something more memorable, this can be done at most bank-owned cash machines. Go to ‘PIN Services’ and follow the instructions on screen.
How do I act if I haven’t received my card or PIN?
If you haven’t received either your debit card or PIN please double-check whether your registered address is current and up-to-date by looking at your ‘Personal information’ within ‘Personal Settings’. If your address is incorrect, please contact customer services straight away, detailing the problem.

freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/03/28 08:22:25に投稿されました
PIN番号をご自分で覚えやすい番号に変えたい場合は、ほとんどの銀行のATMをご利用いただいて操作を行うことができます。「PIN Services(PINサービス)」をご利用になり、それに続く画面の操作に従ってください。
カード、またはPINがつかない場合はどうしたらいいですか?
デビットカードまたはPINが着かない場合は、「Personal Settings(個人設定)」から「Personal information(個人情報)」画面と表示して、ご登録の住所が現在のご住所と同じであるか確認してください。住所が正しい場合は、すぐにカスタマーサービスに連絡して、問題を詳しく説明してください。
★★★★☆ 4.0/1
siesta
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/03/28 08:34:21に投稿されました
お客様が個人認証番号(PINナンバー)をより記憶しやすいものに変更したいとお考えでしたら、各銀行の所有する大半の現金自動預け払い機で変更可能でございます。‘PIN Services’へ進み、画面の案内にしたがってください。
 
カードもしくは個人認証番号を受け取れなかった場合

お客様のお手元にデビットカードもしくは個人認証番号が届かなかった場合、次のことを今一度ご確認ください。お客さまの住所は正確に登録されていますか、またそれは現在お住まいのものでしょうか。こちらは、‘Personal Settings’(個人設定)の中の ‘Personal information’(個人情報)でご確認いただけます。もしもお客様の住所に誤りがありましたら、ただちにカスタマー・サーヴィスに連絡し、問題の詳細をご報告くださいませ。
★★★★☆ 4.0/1
siesta
siesta- 13年以上前
Thanks for your comment and evaluation.
alohaboy
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/03/28 09:02:26に投稿されました
あなたがPINナンバーを変更することを望まれる場合は、ほとんどの銀行の現金自動預払い機で行うことができます。”PINサービス”に進み画面の説明に従ってください。
もし、カードのPINナンバーを受け取っていない場合はどうしたらいいですか?
もしあなたのデビットカードかPINを受け取っていない場合、どうぞ”個人設定”の中の”個人情報”を確認していただき、現在の登録住所が最新のものかどうか確認してください。あなたの住所が正しくない場合は、その問題に関する詳細について、すぐにカスタマー・サービスと連絡をとってください。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

カード申込書のよくある質問より NO.21

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。