Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたとメールのやり取りをしている間に、ベトナムから帰って来ました。ベトナムは私の祖国で、3年ほどそこで生活して働いていました。私はそこで生涯の伴侶を見つ...

この英語から日本語への翻訳依頼は hiro_hiro さん lyunuyayo さん freckles さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 392文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 58分 です。

tairaによる依頼 2011/03/27 17:57:34 閲覧 1260回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

As we are emailing, I just got back from Vietnam - my home country - where I worked and lived for three years. It was there that I met the love of my life, and we just got married on 1 January this year. Now, I have moved back to the US and am looking for a job and running low on cash. That was why I had to sell my SBA. But I decided to sell my Yanagisawa curved soprano SC991 instead.

hiro_hiro
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/03/27 18:12:43に投稿されました
あなたとメールのやり取りをしている間に、ベトナムから帰って来ました。ベトナムは私の祖国で、3年ほどそこで生活して働いていました。私はそこで生涯の伴侶を見つけ、今年の1月1日に結婚しました。現在はアメリカに戻りましたが、求職中のため、現金がそれほどありません。SBAを売らなければならなかったのは、そのような事情からです。でも、代わりにヤナギサワのカーブド・ソプラノSC991を売ることに決めました。
lyunuyayo
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/03/27 18:22:38に投稿されました
私たちが電子メールを送っているときに、私の故郷であり、3年間働き、住んでいたベトナムから私はちょうど戻りました。私はそこで生涯の伴侶に出合い、そして、私たちはちょうど今年1月1日に結婚しました。現在、私は米国へ戻っており、そして、仕事を探しており、現金をあまり持っていません。それが、私がSBAを売らなければならなかった理由でした。しかし、私は代わりに私のヤナギサワ カーブド・ソプラノSC991を売ることに決めました。
freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/03/27 19:55:08に投稿されました
メールでご連絡しましたように、ベトナムから帰ってきたばかりです。ベトナムには3年間住んで働いていました。その間に私は愛する人と出会い、今年の1月1日に結婚したのです。ベトナムは私の故郷と考えています。今はアメリカに帰ってきて、仕事を探しながら、何とかやりくりしている状態です。そのため、SBAを売ろうとしたのですが、考え直して、代わりにヤナギサワのソプラノサックスを売ることにしたのです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。