Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This is to inquire about the product of CORD・・・・・, is that correct perception...

This requests contains 167 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( lyunuyayo , freckles , shewkey ) and was completed in 4 hours 40 minutes .

Requested by [deleted user] at 27 Mar 2011 at 15:57 1383 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy


CORD・・・・・の商品についてですが、45 RPM用の Spindle Adapterと、
45 RPM用のRecord Cleaning Tube、そしてホルダーがセットになっているという認識でよろしいですか?45rpmのブラシは売ってないですかね?
支払いをしてから何日で出荷できるかと、送料も教えて下さい。
3セット欲しいのですが。

shewkey
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Mar 2011 at 17:12
This is to inquire about the product of CORD・・・・・, is that correct perception that a spindle adapter for 45 rpm, a record cleaning tube for 45 rpm and a holder are bundled? Is a brush fpr 45 rpm available?
Please inform me how many days would it take until you make shipment after the payment is completed and shipping charge.
I would like to buy three sets.
lyunuyayo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Mar 2011 at 17:06
About the items of CORD ... , I could understand that they are set of Spindle Adapter for 45 RPM, Record Cleaning Tube for 45RPM and a holder?
Is not the brush of 45rpm sold, could not them?
I would like to tell me when you ship out them after payment and their postage.
I would like buy three sets.
freckles
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Mar 2011 at 20:37
Regarding to the CORD・・・・・, is it correct to understand that it comes with a Spindle Adapter and a Record Cleaning Tube, both for for 45 RPM as well as a holder? Would you also have a brush for 45 RPM?
I am looking for 3 sets of the CORD・・・・・. Could you let me know how many days you need before you can ship those items, once payment is made to you. Please also let me know estimated shipping cost.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime