[Translation from English to Japanese ] Ponytail needs cleaning, has tiny pin dots on one leg and back of one arm, ...

This requests contains 706 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( haru , monagypsy , karelua ) and was completed in 6 hours 48 minutes .

Requested by yamasaki at 26 Mar 2011 at 11:12 1164 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Ponytail
needs cleaning, has tiny pin dots on one leg and back of one arm, tiny spots on forehead, rubber band missing on ponytail, some paint rub on toenails and fingernails, tiny paint rub on one eyelash. Her face, legs, and arms have darken to a suntan color due to storage. I don't see any green around the ears but the holes are dark
Ken:

looks great - NO pin pricks, no dings, no paint rub, no stains!

Bubble Barbies:

There are problems with each one - pin pricks, dings, need cleaning, paint rubs, and the toes on the darker blonde are damaged ( big toe almost looks melted).


A few tiny scratches on the front of Ken's, they both have a small crack inside on one side. Otherwise they are in good shape.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 26 Mar 2011 at 11:36
ポニーテールはクリーニングするひつようがあり、一方の足と腕の裏に小さなピンドットがあり、おでこに小さなしみがあります。ポニーテールのゴムバンドは紛失しています。足と手の爪に、色がつけられている物があり、一方のまつ毛にも少しペイントがみられます。顔、足、腕は、保管されていたことにより日焼けのように黒ずんでいます。耳のまわりに緑は見られませんが、穴は暗い色合いです。
ケン:
良好-針で突いたような穴もなく、へこみ、ペイントされた後、しみもありません!

バブルバービー

それぞれこのうちの1つの問題があります-針で突いた後、へこみ、クリーニングが必要、ペイントされている、暗いブロンドの足の指が損傷している(親指はほとんど溶けているように見える)。

ケンの表にいくつかのちいさなキズがあります。両方とも、片側の中側に小さな割れ目があります。その他は、良好です。
haru
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 26 Mar 2011 at 12:13
ポニーテールはクリーニングが必要で、片方の脚と腕にピンでついたようなキズ、額に小さなシミ、手足の爪にいくつかの擦ったように色がついている部分と睫毛にも小さく色がついている部分があり、ポニーテールをまとめるゴムがなくなっています。保管していたことで、顔や手足が日焼けして色が濃くなっています。耳の周りに緑色になっている部分はありませんが穴は暗い色です。
ケン:

美品です―針で刺したような細かいキズ、傷跡、擦ったような着色汚れ、シミ汚れ無し!

バブルバービー:

それぞれに針で刺したような細かいキズ、打ち付けたような傷跡、擦ったような着色汚れがありクリーニングが必要で、暗めの金髪のバービーのつま先は破損しています(親指は溶けているように見えるくらい)。

ケンの前面には多少の引っ掻きキズがあり、二体とものケンには片方の内側に小さなヒビがあります。それ以外は状態良好です。
karelua
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Mar 2011 at 18:01
ポニーテール:
クリーニング要。片足、片腕裏に針で刺したような小さな穴有り。おでこに小さなしみ。ポニーテールのゴムバンド紛失。手足の爪・まつげ1本に塗料はがれ。顔、足、腕は保存による日焼けで色が濃くなっている。両耳に緑色になっている部分はないが、穴部分はダークカラー。

ケン:
良好。ピンホール無し、へこみ無し、塗料はがれ無し、しみ無し!


バブルバービー:
それぞれに問題点あり。ピンホール。へこみ。クリーニング要。塗料はがれ。ダークブロンドのバービーはつま先に損傷あり。(親指が溶けたようになっている)

ケンの前面部にはごく小さなキズが数か所。どちらも内側に小さな欠け。それ以外は状態良し。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime