Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 【 精密感を高めるファインモールド製パーツをセット 】 1/700スケールの日本戦艦大和に、レーザー加工による繊細なモールドが特徴のファインモールド製ディ...

この日本語から英語への翻訳依頼は guomaoyanguan さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字

hothecuongによる依頼 2011/03/25 16:06:07 閲覧 1158回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

【 精密感を高めるファインモールド製パーツをセット 】 1/700スケールの日本戦艦大和に、レーザー加工による繊細なモールドが特徴のファインモールド製ディテールアップパーツをセットしました。九六式25mm3連装機銃(シールドタイプ)、九六式25mm3連装機銃、クリヤーパーツの探照灯セットに加えて、クレーンとカタパルト用エッチングパーツを同梱。大和をいっそう精密感豊かに仕上げます。  

guomaoyanguan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/26 02:17:50に投稿されました
[Fine mold made parts set to enhance a feeling of precision]
A 1 / 700 scaled model of Japanese battleship Yamato, setting a detail up parts made by fine mold featuring laser processing.
Triple mounted 96 type 25mm machine guns (shielded type), triple mounted 96 type 25mm machine guns, in addition of the clear parts of searchlight, cranes and catapults etched parts included.
Gives more precision sense to the Yamato finishing.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。