[Translation from English to Japanese ] I have deposited money, but my EcoCard has not been credited yet. What happen...

This requests contains 719 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ittetsu ) .

Requested by boruneo at 25 Mar 2011 at 07:39 1061 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

I have deposited money, but my EcoCard has not been credited yet. What happened?Deposits made through wire transfers are usually credited within 1-4 business days.If your EcoCard account crediting does not happen within the set times, please send us by FAX or email a copy of your payment order identifying your payment to EcoCard. Our staff will contact you as soon as possible. Please note that EcoCard Ltd does not accept responsibility for delays due to the third-party working schedule.How do I manage funds on my EcoCard?After logging into myEco — a user-friendly browser interface where EcoCard is managed — you can receive reports and initiate activities with similar features as an ordinary banking account has

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Mar 2011 at 09:13
お金を預け入れましたが、EcoCardにまだ入っていません。どうなっているのでしょう?
電信送金でのお預け入れは通常1~4営業日以内に入金されます。もしお客様のEcoCard口座への記帳が一定期間内になされなった場合には、お客様のEcoCardへの入金を証明する支払書類を、FAXまたはeメールで私どもへお送りください。スタッフが至急ご連絡差し上げます。ただし、EcoCard Ltdは、第三者機関の業務スケジュールによる遅延については責任を負いかねますのでご注意ください。
どのようにEcoCardの資金を管理したらいいのですか?
EcoCardで使用している、ご利用いただきやすいブラウザである"myEco"へログインしてください。そうしますと、レポートの受け取りと、一般的な銀行口座と同じようなご利用を開始することができます。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
[deleted user]- over 13 years ago
@boruneo 各訳文、高く評価していただきありがとうございました。
ittetsu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Mar 2011 at 12:06
入金したのに EcoCard にクレジットされません。なぜですか?
入金がクレジットされるまで、送金処理のために通常 1~4営業日かかります。この期間の間に EcoCard アカウントにクレジットされない場合は、お手数ですが EcoCard への支払いが確認できる支払票のコピーを FAX か Eメールでお送りください。弊社担当者から可能な限り早くご連絡差し上げます。弊社以外の第三者が原因の遅延については、EcoCard ltd. は責任を負いかねますことをご了承ください。
EcoCard の預金の管理はどのように行いますか?
myEco というユーザーフレンドリーな Web ページがご利用いただけます。こちらにログインいただくことで、EcoCard の管理を行い、レポートを受け取とるなど一般的な銀行と同様の機能を利用することができます。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

カード申込書のよくある質問より NO.14

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime