[Translation from English to Japanese ] Yes, well the media is saying that the tap water is at risk because of the po...

This requests contains 246 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( zhizi , sebastian ) and was completed in 3 hours 26 minutes .

Requested by rockey at 25 Mar 2011 at 07:33 970 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Yes, well the media is saying that the tap water is at risk because of the possible mixture with seawater contaminated with radioactive residues from the nuclear plant leak. But well be safe and always check where your food and waters comes from.

[deleted user]
Rating 63
Translation / Japanese
- Posted at 25 Mar 2011 at 10:01
そうですね。マスコミは原発から漏れた放射性物質によって汚染された海水と混ざった可能性があるとして水道水は危険であると言っています。
しかし、食べ物と飲み物がどこから来ているのかをチェックして、気をつけて下さい。
sebastian
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 25 Mar 2011 at 10:06
原発から漏れた放射性残渣で汚染された海水が混じる可能性のある水道水は危険であると、マスコミは言ってます。食べ物と水の出どころを常にチェックして、気をつけて生活してください。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Mar 2011 at 10:59
はい、メディアは水道水は原発から流出した放射性残留物に汚染された海水が混ざる可能性があるため危険性が高いと報道しています。しかし、安全に戻るでしょうし、つねに食物と水がどこから来るものなのか確認されます。
zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Mar 2011 at 10:57
そうです、原発の放射能漏れで放射性物質が海水に流れ込んでいる可能性があることから水道水も危険にさらされていると報道されています。でも、食品や水のでどころをいつも確認していますから、私達は大丈夫です。
zhizi
zhizi- about 13 years ago
最後の文ですが、「食品や水のでどころを必ず確認して、気をつけて生活して下さい。」に修正します。申し訳ありませんでした。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime