[Translation from English to Japanese ] Input the full 16-digit card number As printed on the front of your debit ca...

This requests contains 503 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( zhizi , freckles , monagypsy ) and was completed in 3 hours 16 minutes .

Requested by boruneo at 25 Mar 2011 at 07:29 1536 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Input the full 16-digit card number
As printed on the front of your debit card. Click ‘Activate’.
You have three attempts to activate your card. If you enter the number incorrectly three times you will no longer be able to activate your card through the website, and will need to contact customer services.

A message will advise whether your activation has been successful
You can now begin using your card for ATM withdrawals and purchases wherever MasterCard is accepted*.

* Subject to Terms and Conditions

freckles
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 25 Mar 2011 at 09:56
16桁すべてのカード番号を入力します。
この番号はデビットカードの表面に印刷されています。「Activate(有効にする)」をクリックします。
カードを有効にする作業は、3回まで行うことができます。間違った番号を3回入力すると、ウェブサイトからカードを有効にすることができなくなります。この場合は、カスタマーサービスにご連絡ください。

カードが有効になったかどうかを確認するメッセージが表示されます。
これで、ATMでの引き出しやMasterCardが使用できるお店やサイトで、デビットカードをご利用いただけます*。

*ご使用は使用許諾条件によって異なりますのでご了承ください。
★★★★☆ 4.0/1
zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Mar 2011 at 10:31
お客様のデビットカードの表面に表示されている16桁のカード番号を入力し、 「Activate(有効にする)」をクリックします。
カードを有効にするためにお客様が入力できる回数は3回までです。もし、間違った番号を3回入力された場合には、お客様のカードをウェブ上で有効にすることができなくなります。その時は、カスタマーサービスセンターにご連絡下さい。

お客様のカードがご利用可能になるとメッセージが表示されます。
メッセージが表示されれば、すぐにでも、マスターカードが利用できるところ*であれば、ATMでの引き出しやショッッピングにそのカードを利用することができます。

利用規約について
★★★★☆ 4.0/1
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 25 Mar 2011 at 10:45
16ケタ全てのカード番号を入力する。
デビットカードの表にプリントされている番号です。「アクティベイト」をクリックする。
あなたのカードをアクティベイトは、3回まで試みることができます。3度番号を間違えて入力した場合、ウェブサイトを党してカードをアクティベイトすることができなくなり、カスタマーサービスへのコンタクトが必要になります。

メッセージはカードがアクティベイトされたか忠告します。
あなたは今から、ATMでの引き出しや、マスターカードの使用できるお店*での購入にカードを使用することができます。

*利用規約に従う
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

カード申込書のよくある質問より NO.11

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime