Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はいつも、千葉の九十九里、茨城の大洗でサーフィンします。 でも、サーフィンをやるのは春、夏、秋。冬はスノーボードなんです。 日本の多くのサーフス...

この日本語から英語への翻訳依頼は shewkey さん [削除済みユーザ] さん r_kimura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 20分 です。

patriciaによる依頼 2011/03/24 19:34:19 閲覧 2697回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私はいつも、千葉の九十九里、茨城の大洗でサーフィンします。
でも、サーフィンをやるのは春、夏、秋。冬はスノーボードなんです。

日本の多くのサーフスポットが津波の被害を受けていて、早く復興するよう祈っています。

ボストンでもサーフィンができるのね。
いい波は来ますか?いつかボストンに行ってみたい。

shewkey
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/24 21:54:35に投稿されました
I always surf ride at Kuju-kuri beach in Chiba prefecture or Oarai beach in Ibaraki prefecture. But for me, the seasons for surfing are spring, summer and autumn. I prefer to snowboard in winter.
Japan's many surfing destinations have been damaged by tsunami, and I pray for the early recovery.
I hear Boston also has a good place for surfing.
Are there good waves? I would like to go to Boston someday.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/03/24 21:14:24に投稿されました
I always surf in Kujukuri in Chiba and Oarai in Ibaraki.
But I surf only spring, summer and fall. I do snowboard in winter.

Most serf spots are damaged of Tsunami and I hope those will be recover soon.

We can surf in Boston too, right?
Does a good wave come?
I want to go to Boston some day.
r_kimura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/24 21:50:56に投稿されました
When I surfboard,I always go to Kujukuri beach in Chiba or Oarai beach in Ibaraki.
In spring,summer and fall I enjoy surfboarding, on the other hand,in winter I go snowboarding.

Many of beaches where we can enjoy surfboarding in Japan have damage by tsunami,so I pray for recovery as soon as possible.

I learned that we can enjoy surfboarding in Boston.
Do you have good waves?I want to go to Boston someday.

クライアント

日本生まれ日本育ち

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。