Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 以前そちらに送りましたものと同じメールを再送します。 過去のシーズン同様、返品を考慮するのはラインシートに記載されなかったサンプルだけです。ラインシート...

この英語から日本語への翻訳依頼は hiro_hiro さん alohaboy さん zhizi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 390文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

nishiyama75による依頼 2011/03/24 13:25:13 閲覧 11333回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー


I will resend the same email I sent before...
As in past seasons, the only samples I will consider allowing to be returned are those that never even made it to the line sheet.  For the styles that were on the line sheet and part of the sales campaign, you are not allowed to return. 
If there are any samples that we cancelled before sales started, I am happy to allow you to return those.  

hiro_hiro
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/03/24 13:42:39に投稿されました
以前そちらに送りましたものと同じメールを再送します。
過去のシーズン同様、返品を考慮するのはラインシートに記載されなかったサンプルだけです。ラインシートに書かれ、販売キャンペーンに使用されたスタイルについては、返品は認められません。
販売が開始される前に弊社がキャンセルしたサンプルがありましたら、それらについては返品を認めさせていただきます。
alohaboy
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/03/24 13:45:26に投稿されました
私は以前に送ったのと同じ電子メールを再び送ります...
過去のシーズンのように、私が返品を考慮させていただくのはラインシートそって作られていないもののみです。ラインシートに沿ったスタイルのものや販売キャンペーンの一部のものは返品はできません。
もし販売がスタートする前に私たちがキャンセルしたいずれかのサンプルがあればそれらの返品に応じていただければ幸いです。
zhizi
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/03/24 14:07:01に投稿されました
以前送ったメールをもう一度送ります。
過去のシーズンについて、私が返品を受けてもいいと思うサンプルはラインシートの製作にも至らなかったサンプルに限ります。ラインシートにあるものや販売キャンペーンの一部であったスタイルに関しては、返品は受け付けられません。販売が開始される前にキャンセルされたサンプルについては、返品されても構いません。
zhizi
zhizi- 13年以上前
「過去のシーズンについて」を「過去のシーズン同様」に修正します。申し訳ありません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。