Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I send an email about the reissue of the password than Web server type meta t...

This requests contains 200 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ozaki , freckles , alohaboy ) and was completed in 10 hours 59 minutes .

Requested by [deleted user] at 23 Mar 2011 at 18:16 1827 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

ウェブサーバー型メタトレーダー「メタトレーダーウェブ」より、パスワードの再発行についてのメールをお送りします。ユーザーさんのアカウントにおいて、ログイン用パスワードの再発行リクエストがありました。新しいパスワードを発行する場合は下記のリンクをクリックしてください。
▽パスワードの再発行
もしこのリクエストに覚えがない場合はこのメールを破棄してください。今までのパスワードでログインすることができます。

alohaboy
Rating
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2011 at 02:46
I send an email about the reissue of the password than Web server type meta trader "meta trader Web". In an account of the user, there was the reissue request of a password for login. When you publish a new password, please click the following link.
▽ The reissue of the password
Please cancel this mail, when there is no memory in this request. You can log in with an old password.
freckles
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2011 at 05:15
Web server type MetaTrader, "MetaTrade Web" is sending you this email in relation to your password. We have received a request to re-issue a login password from your account. In order to issue a new password, please click the link below.
▽Issue a new password
If you had not requested for a new password, please disregard this email. You can login the site with your existing password.
ozaki
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Mar 2011 at 21:01
Metatraderweb, web server type meta trader, is sending this mail on password renewal. We have received the request for log-in password renewal from your account. If you wish to renew your password please click on the following tag.
RENEW PASSWORD
If you did not made the renewal request please discard this mail and you can log in with the curret password.
ozaki
ozaki- over 13 years ago
If you did not made は If you did not make にお願いします

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime