Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hi, my name is ○○. I am writing to show my interest in a product on the on...

This requests contains 160 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mzarco1 , ayaka_maruyama ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by [deleted user] at 18 Oct 2013 at 09:56 2821 views
Time left: Finished

こんにちは。

○○です。

ネットショップの商品に興味があり連絡を致しました。

例えばこちらの商品を注文した場合は、
箱の大きさはどの位で届きますか。

商品名:
商品ID:
URL:

縦、横、長さの3辺の長さをおしえてください。

又送料も教えてください。

沢山質問をして申し訳御座いませんが、
宜しく御願い致します。

返信を楽しみにしております。


ayaka_maruyama
Rating 66
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2013 at 10:02
Hi,
my name is ○○.
I am writing to show my interest in a product on the online shop.
If I purchased a product from here,
what size would the box be?

Product:
Product ID:
URL:

Please let me know the width, height and depth of the box.

Also, please let me know the delivery fee.

Sorry to be asking you so many questions.
I am looking forward to hearing from you.
mzarco1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2013 at 09:59
Hello.

I am @@.

I am contacting you because I am interested in your store.

For example, if I order this item, how big will the packaging be?

Item name:
Item ID number:
URL:

Please let me know the length, width and height, as well as shipping fee.

Please forgive me for asking so many questions, but I am very excited to hear back from you.
[deleted user]
Rating 57
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2013 at 10:01
Hello,

My name is ○○.

I'm making a contact to you since I've got interested in your product in your online store.

For example, if I order item below, how the size of box will be when arriving?

Product name:
Product ID:
URL:

Please let me know the length of 3 sides.

Also, please tell me the shipping fee.

I'm sorry for asking so many at once,
but please concern it.

I'm looking forward to hearing from you.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime