Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] It seems that package has not arrived yet. Do you know when it will be arrivi...

This requests contains 139 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( junnyt , freckles , janekitt ) and was completed in 1 hour 13 minutes .

Requested by [deleted user] at 22 Mar 2011 at 06:35 5548 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

荷物がまだ到着しないようなのですが、いつごろ到着の予定でしょうか?
トラッキングナンバーで調べても追跡できないようです。確認してもらえれば助かります。
御存知の通り、日本は津波と原発事故で、かなり混乱してます。日本への輸送時間もかなりかかるようなので、少しでも早く出荷させたいです。

janekitt
Rating 51
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2011 at 06:47
It seems that package has not arrived yet. Do you know when it will be arriving?
Tracking with tracking number does not seems like working. I would appreciate it if you could check it. As you know, Japan is pretty confused due to Tsunami and accident of nuclear power plant. It seems that transportation time to Japan takes quite a long time, so we would like to ship them as soon as possible.
freckles
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2011 at 06:55
I was informed that the parcel has not been arrived. Could you let me know when it is expected to arrive?
It appears that it is not traceable with the tracking number. I appreciate it if you can confirm where about.
As you may know, delivery service in Japan is rather chaotic. Also it takes much longer to deliver a parcel to Japan therefore I would like to get it shipped to Japan as early as possible.
junnyt
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2011 at 07:47
The package doesn't seem to be arrived, but when will be arrived?

I assumed that I can't trace it even by checking the tracking number.
So, if you confirm it, it can be a big help.

As you know, we are pretty complicated because of tsunami and nuclear accidents.
It takes a lot to ship the products to Japan and I would like to ship them as soon as possible.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime