Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This form is provided for office users to make an offer to office providers. ...

This requests contains 211 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( yoppo1026 , sweetshino ) and was completed in 8 hours 27 minutes .

Requested by samuraiken at 21 Mar 2011 at 14:30 1234 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

このFormは、office提供者にオフィス利用のOfferを行う為のものです
オフィス提供者があなたの希望をAcceptした場合、お互いの連絡先を開示します
尚、OfferをAcceptされた場合、手数料として10$の費用が発生します
ただし、2011年6月末日までにAcceptされたOfferは無料にて提供します
Acceptされた後は開示された連絡先に直接連絡してください
このオフィス提供者は特に利用規則を設けておりません

sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Mar 2011 at 22:57
This form is provided for office users to make an offer to office providers. When office provider accepts your offer, contact information will be disclosed.
When offer is accepted, $10 commission fee will be charged. However, we will waive this fee for any offer that is accepted by end of June 2011. Please contact directly to the disclosed contact information after the offer is accepted.
This office provider does not set any specific rules on use.
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 21 Mar 2011 at 14:39
This form is for offer of using office to office provider.
If the provider accepted your desire, then we will inform each of your address.
When the offer was accepted, there will be $10 charge as a handling fee.
However, we can provide the offer which is accepted by the end of the day of Jun. 2011, for free.
After acception, please contact the address directly.
This office provider does not have any using rule.
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 21 Mar 2011 at 18:44
This form is for offering the use of the office to the provider.
If the office provider accept your request, both of the contact informations are given to each other.
If you accept the offer, you are charged $10 for the service.
If you accept the offer by the end of June, 2011, you won't be charged.
After acception, please contact the address directly.
The office provider hasn't made any rules for using it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime