[Translation from Japanese to English ] About handling the package, FOB from Idaho, Boise, should be okay, and the n...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ihirom , ayaka_maruyama ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by doughboy at 17 Oct 2013 at 18:00 1313 views
Time left: Finished

荷渡しの件、アイダホ、ボイシからFOB渡しで了解です。
MOQも60個で大丈夫です。

配送は、USPSで保険を掛けて日本へ送った場合、60個で幾らですか?
商品代金と輸送費を払って直接日本へ送って貰うことはできます?

新パッケージについては了解です。契約後は新パッケージで送られて来ると思って良いですか?
ブリキ缶から紙箱に変更するのなら、紙箱にロゴ等が印刷されるのですか?

新しいパッケージができたら画像を送って下さい。
今のものより絶対格好良くして下さいね!それから本契約しましょう。

ayaka_maruyama
Rating 66
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2013 at 18:12
About handling the package, FOB from Idaho, Boise, should be okay,
and the number of MOQ is 60.

How much would the delivery cost for 60 be if we used USPS with insurance from Japan?
Is it possible to get it sent to Japan directly if we paid for the product and delivery fee?

We have confirmed the new packaging.
Am I correct in thinking that after the contract has been made, it will be delivered in the new packaging?
If it is going to change from a tin can to a paper box, is the logo going to be printed on the paper box itself?

Please send me the image of the new packaging when it's done.
Make sure it looks much cooler! Then we can talk about the contract.
★★★☆☆ 3.0/1
doughboy
doughboy- over 10 years ago
from Japanではなくて、toではありませんか?
ayaka_maruyama
ayaka_maruyama- over 10 years ago
Yes, you're totally right, thanks for letting me know!
ihirom
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2013 at 18:10
As for delivery, I am Okay with FOB at Boise, Idaho.
Also Okay with 60 pieces of MOQ.

How much is the shipping cost for the 60 pieces to Japan by USPS with insurance?
can you deliver directly to Japan paying for the goods and the shipping cost.

I agree with the new package. After the contract, are they sent with the new pachage?
If you change from a tin can to a paper box, are logos etc. printed on the paper box?

Please send the image when you create the new package.
Make sure it's more stylish than the existing one! Then, Iet's sign the contract.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime