[Translation from Japanese to English ] Only,I was refrained from the article numbers that I wanted to order from the...

This requests contains 138 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( janekitt , alohaboy ) .

Requested by nishiyama75 at 17 Mar 2011 at 15:52 3278 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

添付ファイルのオーダーシートに発注したい品番を控えただけです。
印字された数字は、メーカーがオーダーの仕方の例として記入しました
オーダーは、近日中します。しかし、ミニマムオーダー数の100個は多いので、50個に変更できるようにお願します。また、在庫発注は今回見送らさせて下さい。

alohaboy
Rating
Translation / English
- Posted at 18 Mar 2011 at 00:53
Only,I was refrained from the article numbers that I wanted to order from the order sheet of the attached file.
The maker filled in the printed number as an example of the method of an order. An order is carried out one of these days. But the one as 100 is numerous, so, please, in order to change it to 50. In addition, let me shelve the stock ordering this time.
janekitt
Rating 51
Translation / English
- Posted at 18 Mar 2011 at 01:17
I only noted product numbers that I would like to order on attached order sheet.
Printed numbers are made by a manufacturer as an example to show how to place an order. I will place order soon. However, the number of minimum ordering requirement, which is 100(one hundred) is too many, so I would appreciate it if you could change it to 50(fifty). Also, I would like to pass ordering stock this time.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime