[Translation from English to Japanese ] Hi, I am embarassed to say that I did not check payment options on this produ...

This requests contains 355 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( haru , freckles , myaogi ) and was completed in 3 hours 26 minutes .

Requested by minasayo at 17 Mar 2011 at 08:07 1315 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Hi, I am embarassed to say that I did not check payment options on this product until it was too late, I can not use Paypal anymore bacause for the past month they want me to contact them to reconfirm something in my account and I can not stay half an hour on the phone trying to get thru to them, is there any other way I can pay for this item. Thank you

freckles
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 17 Mar 2011 at 09:36
こんにちは。恥ずかしいことですが、この製品の支払いのオプションを調べるのが遅れました。私は以前の件でPayPalが使えなくなっています。私のアカウントでPayPalに確認しないといけない事項があるようですが、PayPalに電話すると30分も待たされるので、その時間がありません。このアイテムに別の支払方法で支払いをできませんか。ご連絡をお待ちしています。
myaogi
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 17 Mar 2011 at 09:24
こんにちは。お恥ずかしいことですが、この商品の支払いオプションを確認しておらず、手遅れになってしまいました。私はPaypalを使うことができなくなってしまいました。先月、私のアカウントに関して確認したいことがあるので、Paypalへ連絡するように言われていたのですが、電話がつながるまで30分間待つことができなかったからです。何かほかの手段で支払うことはできるでしょうか?よろしくお願いします。
haru
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 17 Mar 2011 at 11:33
こんにちは、恥ずかしながら間に合わなくなるまでこの商品の支払オプションをチェックしていませんでした。先月私のPaypalの口座の何かを確認するためにPaypalに連絡をしなくてはならなかったのですが、繋がるまで30分も電話で待っていられなかったので、もうPaypalの口座が使えなくなってしまいました。他に支払の方法はありませんか?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime