[日本語から英語への翻訳依頼] 海外からエールを送ってくださってる皆様へ。皆さんの暖かい気持ち、ちゃんと受け取っています。そしてとても元気を貰っています。本当にありがとう!日本は必ず立ち...

この日本語から英語への翻訳依頼は naokey さん guomaoyanguan さん autumn さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 -1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 104文字

twitterによる依頼 2011/03/16 23:29:31 閲覧 3061回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

海外からエールを送ってくださってる皆様へ。皆さんの暖かい気持ち、ちゃんと受け取っています。そしてとても元気を貰っています。本当にありがとう!日本は必ず立ち直ります。どうか見守っていてください。ARIGATO!

naokey
評価
翻訳 / 英語
- 2011/03/17 03:06:43に投稿されました
Dear all who is sending cheers from overseas.
We are receiving your warm feelings and we are getting much guts. Thank you very much! Japan will recover from this situation for sure. Please keep watching us. ARIGATO!
guomaoyanguan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/17 05:00:02に投稿されました
To everyone who is sending us a yell from abroad.
We can feel the warm heart from you.
And we got very happy. We want to say really thank you!
Japan will rise up once again. Please keep us on your mind.
ARIGATO!
★★★★☆ 4.0/1
autumn
評価 56
翻訳 / 英語
- 2011/03/17 08:12:38に投稿されました
Thanks for all sending yells from abroad. I feel greatly encouraged by your compassion. Watch over us. Japan will surely revive. ARIGATO!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。