Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Once again, when the check of a packing list and goods was taken, it became c...

This requests contains 223 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( alohaboy , yoppo1026 , myaogi ) and was completed in 5 hours 25 minutes .

Requested by nishiyama75 at 16 Mar 2011 at 06:44 2966 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

もう一度、パッキングリストと商品を確認を取ったところ入荷が無かった商品は1つだけだったことが判明致しました。添付ファイルは、訂正内容です。返却するサンプルですが、製品する予定のサンプルに関しては購入させて頂きます。サンプルのお支払いに関しては、間違って入荷された商品の修正申告が完了されてからになります。また、
製品に関しては、サイズ違いの納品はディスカウントで再度検討しますが、過剰入荷された商品は返品を許可して頂けないと支払うことができません。

alohaboy
Rating
Translation / English
- Posted at 16 Mar 2011 at 07:48
Once again, when the check of a packing list and goods was taken, it became clear that the number of the goods without arrival of goods was one. The attached file is correction contents. Although it is a sample to return, I will purchase about the sample which is due to be manufactured. The payment of a sample becomes, after an amended return of the goods which arrived by mistake is completed. Delivery of the size difference considers a product once again by a discount, but when you can't permit return, it isn't possible to pay the goods received excessively.
myaogi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Mar 2011 at 10:11
As we compared items with the packing list once again, we found out that there was only one item which hadn't arrive. Attached is the correction list. As for samples to be returned, we'll only purchase samples to be productization. We'll pay for those only after amended declaration of wrongly arrived items is completed.
As for products, we'll reconsider paying for wrong sized delivery at a discount price, however, we cannot pay for excess delivery unless you accept refunds.
myaogi
myaogi- over 13 years ago
ごめんなさい。arriveを過去形にするの忘れてしまいました。訂正させてください。
二行目:~we found out that there was only one item which hadn't arrived.
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 16 Mar 2011 at 12:09
When we checked the packing list and products again, we found out that there was only one item which didn't come in. The file attached is the corrected list. According to the returning samples, we will buy the samples of the products which will be manufactured. We will pay for them after the return declaration of the products sent by mistake is completed.
According to the products, if those of wrong size were delivered, we are going to buy them for discount rates. However, we can't pay for the products which came in surplus unless we are allowed to return them.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime