Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Estate Sale, No Reserve. We are selling an entire collection of collectible...

This requests contains 539 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( freckles , monagypsy , ittetsu ) and was completed in 6 hours 38 minutes .

Requested by resea_mama at 15 Mar 2011 at 23:25 1507 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Estate Sale, No Reserve. We are selling an entire collection of collectibles. All were stored or displayed in a glass cabinet. Being sold as is, as shown, no box. Lladro Cinderella#4828. No cracks, chips or repairs, but her index finger is missing on her right hand Handpainted fine porcelain figurine. Made in Spain with a glossy glazed finish. Highly detailed with beautiful coloring. Stamped with Lladro backstamp on base. This figurine measures 9 3/4" tall. Issued in 1972, and retired in 1998. We are SMOKE and PET-FREE.

ittetsu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Mar 2011 at 02:53
エステートセール、最低落札価格なし。すべての価値あるコレクションを販売しています。全て保管されていたかガラスキャビネットで展示されていたものです。現状のままの販売で、箱は付きません。リヤドロ・シンデレラ 4828 です。ひびも欠けも修理暦もありませんが、右手の人差し指がありません。ハンドペイントの素晴らしい磁器の置物です。スペイン製の光沢あるガラス仕上げ。細部にこだわった美しい色合い。底の裏側にはリヤドロの商標スタンプがあります。高さは 9.75インチ (約25cm)。1972年発表、1998年引退。私たちは煙草は吸わずペットはいません。
freckles
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 16 Mar 2011 at 06:03
私の屋敷からのコレクションの売り出しです。リザーブ価格はありません。収集していたコレクションをすべて出品します。全品がガラスのキャビネットに保存された状態で飾られていたものです。写真にある状態でそのまま販売します。箱には入っていません。Lladro Cinderella(シンデレラのリヤドロ人形)#4828。ヒビ、欠け、修理の後はありませんが、右手の人差し指だけがありません。手塗りの綺麗なポーセリン人形です。スペイン製で光沢のある仕上がりで、精密な美しい塗装がなされています。底の部分にLladroのバックスタンプがあります。この人形は高さが9.75インチです。1972年から製造開始で1998年に製造が終了しています。飾られていたのは、禁煙でペットの居ない家です。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 16 Mar 2011 at 00:11
不用品売り出し、ノーリザーブ。私達は収集品の前コレクションを販売しています。すべて、ガラスのキャビネットに収められていたか、ディスプレイされていました。現物販売で、箱はありません。リヤドロ・シンデレラ#4828。ひび、欠け、修理のあとはありませんが、手塗りの美しい磁器人形の右手の人差指が紛失しています。スペイン製のツヤ加工です。高密な美しい色付けです。ベースにリヤドロの刻印が押印されています。この彫像は、高さ9 3/4インチです。1972年に製造され、1998年に廃番になりました。私達は喫煙し、ペットはいません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime