Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 核の放射能の影響が東京に及んでいると聞きました。非常に心配です。できることなら、全てが落ち着くまでは、一時的にシンガポールに住まわれることを是非、ご検討く...

この英語から日本語への翻訳依頼は hiro_hiro さん zhizi さん autumn さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 444文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

deadbardによる依頼 2011/03/15 14:18:26 閲覧 1126回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

heard that the nuclear radiation is affecting Tokyo... I am very concern. Please do consider moving to Singapore temporarily if you can until everything is settled.

I know it will not be easy because of your mom and sister but if you can persuade them to come here together, you can rent a place for a while.

I can help you look around for a place to stay temporarily.

Please let me know if you need anything. I will try my best to help.

Take care.


hiro_hiro
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/03/15 14:50:09に投稿されました
核の放射能の影響が東京に及んでいると聞きました。非常に心配です。できることなら、全てが落ち着くまでは、一時的にシンガポールに住まわれることを是非、ご検討ください。

お母様やごきょうだいのこともあるので、簡単ではないでしょうが、ご家族の合意を取りつけて一緒にこちらにいらっしゃることができれば、しばらくの間住む場所を借りれます。

私は一時的に住まわれる住居を探すお手伝いができます。

何か必要なことがありましたら、お知らせください。力になれるように全力を尽くします。

それでは。
zhizi
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/03/15 14:42:15に投稿されました
放射能の漏洩が東京にも及んでいると聞きました。とても心配しています。もしできることなら、 すべてが落ち着くまで、一時的にでもシンガポールに来ることを是非考えて下さい。
お母さんやお姉さん(妹さん)のことを考えれば、容易いことではないことは分かっています。でも、もしお母さんやお姉さん(妹さん)を説得してこっちにこれるなら、しばらくの間、こちらで部屋を借りることもできますよ。

もしそうされるなら、一時的に住める部屋を探すお手伝いをします。
何か必要なことがあれば教えて下さい。助けられるよう精一杯頑張ります。
気をつけて。
autumn
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/03/15 14:43:49に投稿されました
放射能が東京に影響を及ぼしていると聞いて、とても心配です。できることならすべてが落ち着くまで一時的にシンガポールへ引っ越すことを是非考えてください。

お母さんや妹さんのこともあり、簡単にいかないことは分かっています。でも、一緒にこちらに来るよう二人を説得できたら、しばらくの間は家を借りられます。

私は、一時滞在する家を探すお手伝いができます。

何か必要なものがあったらぜひ知らせてください。できる限り協力します。

お気をつけて。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。