[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちの心配をしてくれて有り難う!私たちは元気です。 今回の困難を乗り越えて、新しい日本を作って行きたいと思います! どうか、あなたもお元気で。またお...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 86文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

shogoによる依頼 2011/03/15 10:51:14 閲覧 3915回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私たちの心配をしてくれて有り難う!私たちは元気です。
今回の困難を乗り越えて、新しい日本を作って行きたいと思います!
どうか、あなたもお元気で。またお互いに元気で会いましょう!

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/15 10:55:47に投稿されました
Thank you for your concern! We are doing fine.
We would like to overcome this difficulties and reconstruct new Japan!
Please take care of yourself as well. Hope we meet each other again!
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/15 11:17:45に投稿されました
Thank you very much for your concern! We all are fine.

(1)
We will make efforts to overcome this difficult time and construct a new Japan!
(2)
We will unite our strength for overcoming this difficult time and constructing a new Japan!

The best of health to you, too. I hope that we can see each other in good health soon!

*原文「今回の困難を乗り越えて…と思います」部分は、やや意訳ですが、(1)は「努力する」、(2)は「力を合わせていく」というニュアンスに訳出しました。ご判断ください。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/03/15 11:00:54に投稿されました
Thank you for your kind words. We are fine.
We would like to overcome this difficulty and make new Japan.
Please take care you too. I hope we can be fine till we can meet again!
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。