Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Many precious lives were lost in the huge earthquake and massive tsunami occu...

This requests contains 148 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( freckles , alohaboy , shewkey ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by besunstyle at 15 Mar 2011 at 07:03 2873 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

日本では3月11日に発生した大地震と大津波によって多くの尊い命が奪われました。私の暮らしている地域でも大きな地震がありましたが、幸いにも何とか普通に生活できています。私は被害の大きい地域の人たちに対して、ebayでの売り上げの一部を募金したいと思っています。ぜひ私のチャレンジに力を貸して下さい。

shewkey
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Mar 2011 at 07:29
Many precious lives were lost in the huge earthquake and massive tsunami occurred on March 11. Fortunately, I manage to keep usual life, despite a large earthquake struck my neighborhood. I would like to donate part of proceeds from a deal on ebay to the people in the area seriously damaged. Please help my challenge.
freckles
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Mar 2011 at 07:12
On 11th March, Japan was hit by massive earthquake and tsunami. Many lives were taken away by these catastrophes. The area I live in also experienced large quake but thankfully I have been able to carry on my normal daily routine. I would like to donate a part of my sales on eBay. I would appreciate if you can support my effort.
alohaboy
Rating
Translation / English
- Posted at 15 Mar 2011 at 07:44
Many valuable lives were claimed by the big earthquake which occurred on March 11, and a massive tsunami in Japan. There was a big earthquake in the area where I live in, but, fortunately, can live a life commonly somehow. I want to donate some sales in ebay to the people of the area where damage is serious. Please lend power to my challenge.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime