Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 2002年中国吉林省幹細胞工程研究センターはウクライナ幹細胞研究センターと協力して、進んでいる幹細胞の精錬、鑑定、体外増殖、目指す優ろ等の技術を導入して移...

この日本語から英語への翻訳依頼は lyunuyayo さん alohaboy さん sweetshino さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 722文字

anbis1217による依頼 2011/03/14 18:06:28 閲覧 1642回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

2002年中国吉林省幹細胞工程研究センターはウクライナ幹細胞研究センターと協力して、進んでいる幹細胞の精錬、鑑定、体外増殖、目指す優ろ等の技術を導入して移植についての免疫拒否問題を解決する幹細胞の産業化が実現されました。何故ES細胞を選ぶか?理由はES細胞は人体を形成するあらゆる細胞に変貌することができる細胞と共に、変貌する前の状態のまま自らを自在に分裂させて増やす事ができる特性を持っているからです。

alohaboy
評価
翻訳 / 英語
- 2011/03/14 23:03:18に投稿されました
The Jilin Province stem cell process research center introduced the outstanding technology aiming at advanced refinement, judgment, external multiplication, etc. of a stem cell in cooperation with the Ukraine stem cell research center, and industrialization of the stem cell which solves the immunity refusal problem about a transplant was realized in 2002. Why is ES cell chosen? A reason is because a condition of the transformed previous state as well as the cell which can be transformed makes itself split into all cells out of which a human body is formed freely, and ES cell has the special quality it's possible to increase.
sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/15 05:35:22に投稿されました

In 2002, cooperating with Ukrainian stem cell research center, China Jilin providence stem cell process research center implemented the industrialization of stem cell, which resolves immune rejection issues regarding the implant by introducing advanced techniques such as stem cell refining, assessment, and extracorporeal multiplications. Why choose ES cell? The reason is the ES cell has ability to transform to any cell that forms human body as well as the characteristic to split and increase the number of itself freely with the condition before the transformation.
(注:目指す優ろ等:意味不明だったため訳出しておりません。)
原文 / 日本語 コピー

ES細胞を上手に誘導してやれば、目的とする細胞、組織、器官を意図的に作り出して難病でも治療効果は顕著ですので、臨床に対して弊社はES細胞を選びます。
皆様のご健康を守るため、全てのES細胞移植材の抽出、増殖、培養、保存、また移植前には病毒検査と細菌熱源検査がおこなわれています。さらに安全でリスクが下がるように主要な移植方法は静脈注射と病巣移植を採用されています。

lyunuyayo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/14 22:45:41に投稿されました
ES cells would be generated well, aimed cells, tissues and organs could be generated, and the efficiency of therapies are remarkable even for intractable illnesses, thus, our company select ES cells for clinical therapies.
All ES cells transplanting graft are extracted, proliferated, cultured and stored, and test of infection and bacterial heat source are performed for your health before transplantation. Moreover, mainly method of transplantation are the intravenous injection and the focus transplantation for safety and reducing the risk.
alohaboy
評価
翻訳 / 英語
- 2011/03/14 23:17:39に投稿されました
If an embryonic stem cell is guided well, the cell, the tissue, and the organ which are made into the purpose can be made intentionally, and since the incurable disease of a curative effect is also remarkable, our company will choose an embryonic stem cell to clinical.
To maintain everybody's health, before multiplying, cultivating and preserving also transplanting abstraction of all ES cell transplantation material, a disease germ check and a bacteria heat source check are performed. Main transplantation method adopts a vein injection and focus transplantation so that more risk may fall safely.
sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/15 05:50:04に投稿されました
By navigating the ES cell skillfully, targeted cells, tissues, and organs can be produced purposely, which will be resulted in prominent treatment effect even in inveterate diseases. Therefore, our company chooses ES cell for clinical.
To protect the health of our customer, we conduct extraction, multiplication, culturing, and store of all ES cell grafting materials, and taint exam and bacteria heat exam for before the implant. Furthermore, we adopt intravenous injection and focus implant as major implant methods to ensure the safety and lower the risk.
原文 / 日本語 コピー

医学に携わる学者がたゆまなく研究開発し、弊社と中国内外の専門家が協力した2000人を超えた臨床経験によってES細胞の移植は情実した病状に効くだけでなくて、また、呼吸器系、消化器系、血管系、内分泌系、神経系や、血液、造血器などの病気等にも良く効きます。

alohaboy
評価
翻訳 / 英語
- 2011/03/14 23:09:06に投稿されました
The scholar who participates in medicine doesn't give up and does research and development, and we and a specialist in the Chinese inside and outside of the country are effective in the condition from which personal considerations transplanted ES cell by clinical experience beyond 2000 people who cooperated, are also good for sickness of respiratory system, a digestive system, blood-vascular system, endocrine system, nerve system, blood and the blood formation container later and work.
sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/15 06:00:31に投稿されました
Scholars who are involved in medical filed continuously research and develop the subject. With over 2000 clinical experiments cooperating our company and experts in and outside of China , The ES cell implant is effective not only for preferential symptoms, but also for diseases such as respiratory system, digestive system, blood vascular system, endocrine system, neurological system, blood system, and hematopoietic.
原文 / 日本語 コピー

例えばスモン、パーキンソン関連疾患、多系統委縮症、網膜色素変性症、緑内障、痛風、胃腸炎、肝硬変、ベーチェット病、各種類の貧血、原発性免疫不全症候群、手術、交通事故や脳梗塞の後遺症、不随症等の病気の治療と回復には効き目があります。
皆様まだ過ぎ去った青春について溜息をつきますか?肥満した体つきに悩んでいますか?
病魔に苛まされつづけますか?通源幹細胞は一緒に生命の軌跡を生み、健康な人生を送り、
美しい明日を迎えるお手伝いを致します。

alohaboy
評価
翻訳 / 英語
- 2011/03/14 23:06:22に投稿されました
For example, there is effect for ill treatment and recovery such as SMON, a Parkinson-related disease, many systems atrophy symptom, pigmentary degeneration of the retina, glaucoma, gout, gastroenteritis, the cirrhosis of the liver, a Behcet's disease, the anemia of each kind, primary immunodeficient syndrome, an operation, a traffic accident and the aftereffects of the cerebral infarction, the paralysis symptom.
Do you sigh about the youth that still passed? Are you troubled with the build that grew corpulent? Continue you being made to torment by illness? The authority of source stem cell lays a trace of the life together and spends the healthy life and does a help to greet beautiful tomorrow.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。